Drodzy uczniowie, proponuję Wam taki mały konkurs.
Kto czytał "Hobbita" zapewne szybciej sobie poradzi z odpowiedziami na poniższe zagadki, a kto nie czytał może to jeszcze nadrobić i poszukać w książce albo po prostu dłużej się zastanowić nad odpowiedziami.
Poniższe zagadki pochodzą ze strony:
Wybrałam je z tej strony również z uwagi na ich wersję angielską, przy okazji możecie doskonalić swoje umiejętności językowe:
Zachęcam serdecznie do przesłania swoich odpowiedzi, nawet jeśli znasz odpowiedź tylko na jedną zagadkę. Każdy kto przyśle mi odpowiedzi zostanie nagrodzony (uwaga pozytywna, ocena, zakładka, batonik, książka...)
Można pisać maila na adres: bibliotekag3@op.pl
Na Wasze odpowiedzi czekam do środy 15 kwietnia. Powodzenia!
1. What has roots as nobody sees,
Is taller than trees Up, up, up it goes,
And yet never grows?
And yet never grows?
Korzeni
nie widziało niczyje oko,
A przecież to coś sięga bardzo wysoko,
Od drzew wybujało wspanialej,
Chociaż nie rośnie wcale.
OdpowiedźOd drzew wybujało wspanialej,
Chociaż nie rośnie wcale.
2. Thirty white horses on a red hill,
First they champ,
Then they stamp,
Then they stand still.
First they champ,
Then they stamp,
Then they stand still.
W
czerwonej stajni trzydzieści białych koni
Kłapie, tupie, a czasem ze strachu dzwoni.
Kłapie, tupie, a czasem ze strachu dzwoni.
3. Voiceless it cries,
Wingless flutters,
Toothless bites,
Mouthless mutters.
Toothless bites,
Mouthless mutters.
Nie
ma skrzydeł, a trzepocze,
Nie ma ust, a mamrocze,
Nie ma nóg, a pląsa,
Nie ma zębów, a kąsa.
Nie ma ust, a mamrocze,
Nie ma nóg, a pląsa,
Nie ma zębów, a kąsa.
4. An eye in a blue face
Saw an eye in a green face.
‚That eye is like to this eye’
Said the first eye,
‚But in low place
Not in high place.’
Saw an eye in a green face.
‚That eye is like to this eye’
Said the first eye,
‚But in low place
Not in high place.’
Oko,
co tkwiło w niebieskiej twarzy, ucieszyło się ogromnie,
Gdy zobaczyło w zielonej twarzy drugie oko.
„Ono jest zupełnie podobne do mnie,
tylko że błyszczy nisko, a ja wysoko”.
Gdy zobaczyło w zielonej twarzy drugie oko.
„Ono jest zupełnie podobne do mnie,
tylko że błyszczy nisko, a ja wysoko”.
5. It cannot be seen, cannot be felt,
Cannot be heard, cannot be smelt.
It lies behind stars and under hills,
And empty holes it fills.
It comes first and follows after,
Ends life, kills laughter.
Cannot be heard, cannot be smelt.
It lies behind stars and under hills,
And empty holes it fills.
It comes first and follows after,
Ends life, kills laughter.
Nie
można tego zobaczyć ani dotknąć palcami,
Nie można wyczuć węchem ani usłyszeć uszami;
Jest pod górami, jest nad gwiazdami,
Pustej jaskini nie omija,
Po nas zostanie, było przed nami,
Życie gasi, a śmiech zabija.
Nie można wyczuć węchem ani usłyszeć uszami;
Jest pod górami, jest nad gwiazdami,
Pustej jaskini nie omija,
Po nas zostanie, było przed nami,
Życie gasi, a śmiech zabija.
6. A box without hinges, key or lid,
Yet golden treasure inside is hid.
Yet golden treasure inside is hid.
Pudełko
bez zawiasów, klucza ani wieka,
A przecież skarb złocisty w środku skryty czeka.
A przecież skarb złocisty w środku skryty czeka.
7. Alive without breath,
As cold as death;
Never thirsty, ever drinking,
All in mail never clinking
As cold as death;
Never thirsty, ever drinking,
All in mail never clinking
Nie
oddycha, a żyje,
Nie pragnie, a wciąż pije.
Nie pragnie, a wciąż pije.
8. No-legs lay on one-leg, two legs sat near on three legs,
four legs got some.
Beznogi
leży na jednonogim,
dwunogi siedzi na trójnogim,
a czworonóg dostanie resztki.
dwunogi siedzi na trójnogim,
a czworonóg dostanie resztki.
9. This thing all things devours:
Birds, beasts, trees, flowers;
Gnaws iron, bites steel;
Grinds hard stones to meal;
Slays king, ruins town,
And beats high mountain down.
Birds, beasts, trees, flowers;
Gnaws iron, bites steel;
Grinds hard stones to meal;
Slays king, ruins town,
And beats high mountain down.
Coś,
przed czym w świecie nic nie uciecze,
Co gnie żelazo, przegryza miecze,
Pożera ptaki, zwierzęta, ziele,
Najtwardszy kamień na mąkę miele,
Królów nie szczędzi, rozwala mury,
Poniża nawet najwyższe góry.
Co gnie żelazo, przegryza miecze,
Pożera ptaki, zwierzęta, ziele,
Najtwardszy kamień na mąkę miele,
Królów nie szczędzi, rozwala mury,
Poniża nawet najwyższe góry.
10. What do I have in my pocket?
Co
ja mam w kieszeni?
https://www.bing.com/images/search?view |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz